ABC van het VERTALEN
Aanbieders van vertaaldiensten
Beëdigde vertalers
Beëdigde vertalingen
Brontaal Brontekst
CAT-tool Computerondersteund vertalen
Conferentietechniek
Consecutief tolken
Corrector
Dialect
Doeltaal
Doeltekst
Drukproefcorrectie
Editing EN 15038
Fluistertolken
Gebarentaaltolken
Gecertificeerde vertalers
Grammatica
Indo-Germaanse talen
ISO 639-1
Lay-outen
LICS
Locale
Lokaliseren
Nalezen
Nalezer
Orthografie
Proofreading Revisie
Simultaan tolken
Taalcoaching
Taaldienstverleners
Technical writing
Techniek - tolken
Terminologiedatabase
Tolken
Trados
Transcriptie
Uitspraak
Vakkundige controle
Vakvertaling
Vertaalbureau
Vertalen
Vertaler
Voice-over
ALGEMEEN
Beëdigde vertalingen
Als u een vertaling nodig hebt van officiële documenten zoals trouw- of overlijdensaktes, rijbewijzen,
adoptiepapieren, oprichtingsaktes, vonnissen, diploma’s en dergelijke, moet deze vaak beëdigd zijn. Net zoals
in andere landen zijn ook in Oostenrijk enkel
vertalers die een officiële eed hebben afgelegd voor de rechtbank, zogenaamde beëdigde vertalers,
bevoegd om hun stempel en handtekening onder de vertaling van deze officiële documenten te plaatsen.
Met deze stempel geven zij aan dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel.
Legaliseren en/of apostille?
Als u de beëdigde vertaling die u in Oostenrijk wilt voorleggen door een beëdigde vertaler in Nederland of België laat maken, kan het gebeuren dat u de vertaling nog moet laten legaliseren. Dat betekent dat de handtekening op het document door de bevoegde autoriteit geldig moet worden verklaard. Zo krijgt uw document juridische slagkracht. Voor legalisatie moet u vaak in eerste instantie naar de rechtbank gaan waar de handtekening van de beëdigde vertaler is geregistreerd. Verder is vaak ook nog een apostille nodig. Die krijgt u bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken.
Als u dit allemaal veel te moeizaam vindt, laat u uw documenten het best door een beëdigde vertaler direct in Oostenrijk maken. Wij helpen u graag verder indien u een beëdigde vertaling nodig hebt van documenten die u aan Oostenrijkse autoriteiten moet voorleggen. Meer informatie over ons talenaanbod voor beëdigde vertalingen vindt u hier.
Informeer u steeds grondig bij de bevoegde autoriteiten als u een vertaling van officiële stukken nodig hebt. Zij zullen u meedelen of u voor de vertaling een beëdigd vertaler moet inschakelen en of het document moet worden gelegaliseerd. Bovenstaande informatie werd met passende zorgvuldigheid opgezocht, maar maakt geen aanspraak op volledigheid, absolute juistheid of actualiteit. In het bijzonder mag de bovenstaande informatie niet worden geïnterpreteerd als juridisch advies. De concrete te volgen procedures en de wettelijke basis zijn vastgelegd in bilaterale overeenkomsten, in het Haagse legalisatieverdrag en is verder afhankelijk van de praktijk in de landen zelf.
Legaliseren en/of apostille?
Als u de beëdigde vertaling die u in Oostenrijk wilt voorleggen door een beëdigde vertaler in Nederland of België laat maken, kan het gebeuren dat u de vertaling nog moet laten legaliseren. Dat betekent dat de handtekening op het document door de bevoegde autoriteit geldig moet worden verklaard. Zo krijgt uw document juridische slagkracht. Voor legalisatie moet u vaak in eerste instantie naar de rechtbank gaan waar de handtekening van de beëdigde vertaler is geregistreerd. Verder is vaak ook nog een apostille nodig. Die krijgt u bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken.
Als u dit allemaal veel te moeizaam vindt, laat u uw documenten het best door een beëdigde vertaler direct in Oostenrijk maken. Wij helpen u graag verder indien u een beëdigde vertaling nodig hebt van documenten die u aan Oostenrijkse autoriteiten moet voorleggen. Meer informatie over ons talenaanbod voor beëdigde vertalingen vindt u hier.
Informeer u steeds grondig bij de bevoegde autoriteiten als u een vertaling van officiële stukken nodig hebt. Zij zullen u meedelen of u voor de vertaling een beëdigd vertaler moet inschakelen en of het document moet worden gelegaliseerd. Bovenstaande informatie werd met passende zorgvuldigheid opgezocht, maar maakt geen aanspraak op volledigheid, absolute juistheid of actualiteit. In het bijzonder mag de bovenstaande informatie niet worden geïnterpreteerd als juridisch advies. De concrete te volgen procedures en de wettelijke basis zijn vastgelegd in bilaterale overeenkomsten, in het Haagse legalisatieverdrag en is verder afhankelijk van de praktijk in de landen zelf.
Gratis offerte
- Offerte aanvragen
-
Hier kunt u gratis en vrijblijvend een offerte aanvragen voor uw vertaling.
Specialisaties
EN 15038 gecertificeerd

