ABC van het VERTALEN
Aanbieders van vertaaldiensten
Beëdigde vertalers
Beëdigde vertalingen
Brontaal Brontekst
CAT-tool Computerondersteund vertalen
Conferentietechniek
Consecutief tolken
Corrector
Dialect
Doeltaal
Doeltekst
Drukproefcorrectie
Editing EN 15038
Fluistertolken
Gebarentaaltolken
Gecertificeerde vertalers
Grammatica
Indo-Germaanse talen
ISO 639-1
Lay-outen
LICS
Locale
Lokaliseren
Nalezen
Nalezer
Orthografie
Proofreading Revisie
Simultaan tolken
Taalcoaching
Taaldienstverleners
Technical writing
Techniek - tolken
Terminologiedatabase
Tolken
Trados
Transcriptie
Uitspraak
Vakkundige controle
Vakvertaling
Vertaalbureau
Vertalen
Vertaler
Voice-over
ALGEMEEN
Vertaling Duits(D) Nederlands Duits (D) e. a.
Duits telt het grootste aantal moedertaalsprekers in de Europese Unie. Ongeveer 120 miljoen mensen hebben Duits als moedertaal. In Duitsland, Oostenrijk, Zwitserland, Italië (Zuid-Tirol), Luxemburg, België (Oostkantons) en Liechtenstein is Duits een officiële taal. Bovendien is het naast Engels en Frans een van de werktalen van de Europese Unie. In heel wat landen leven er Duitstalige minderheden. Lees hier meer...
Ondanks het feit dat de Duitse taal geregeld is, bestaan er talrijke verschillen tussen het Duits in de verschillende landen. De grootste verschillen tussen het Duits in Oostenrijk of Zwitserland en het Duits in Duitsland duiken op in de woordenschat. Oostenrijkers gebruiken bijvoorbeeld `Marillen´ voor abrikozen, terwijl de Duitser 'Abrikosen" zeggen. Verder verschillen Oostenrijks of Zwitsers Duits en Duits Duits ook qua uitspraak. Vooral bij juridische teksten is het belangrijk dat u bij een opdracht aangeeft of u uw tekst door een Oostenrijkse vertaler, een Zwitserse vertaler of een Duitse vertaler wilt laten vertalen.
Vertalingen uit en naar het Duits
Voorts biedt Connect Translations Belgium vertalingen Duits aan uit en naar alle talen die we aanbieden. Bijvoorbeeld: Bosnisch, Bulgaars, Grieks, Italiaans, Kroatisch, Pools, Roemeens, Russisch, Servisch, Slowaaks, Sloveens, Tsjechisch enz.
Kwaliteitsgarantie
We garanderen hoge kwaliteit door strenge kwaliteitscriteria in acht te nemen bij de selectie van onze vertalers. Zij vertalen bijna uitsluitend naar hun moedertaal, beheersen de betreffende uitgangstaal uitstekend en zijn in hoge mate vertrouwd met de terminologie en de talige gewoontes van het betreffende vakgebied. Bovendien passen we consequent het vier-ogen-principe toe: alvorens u uw vertaling krijgt, controleert een tweede vertaler of de vertaling volledig en grammaticaal correct is, of de juiste stijl gebruikt wordt en of de terminologie consistent is.
Computerondersteund vertalen
Bij grotere projecten zoals het vertalen van websites, maken onze vertalers gebruik van CAT-tools (Computer Aided Translation) zoals Trados, Transit, WordFast, Déjà-Vu en Across. Ook bij projecten waarbij een consistente terminologie van groot belang is, zoals bij de vertaling van technische documentatie, worden deze technische hulpmiddelen ingezet. Lees hier meer...
Ondanks het feit dat de Duitse taal geregeld is, bestaan er talrijke verschillen tussen het Duits in de verschillende landen. De grootste verschillen tussen het Duits in Oostenrijk of Zwitserland en het Duits in Duitsland duiken op in de woordenschat. Oostenrijkers gebruiken bijvoorbeeld `Marillen´ voor abrikozen, terwijl de Duitser 'Abrikosen" zeggen. Verder verschillen Oostenrijks of Zwitsers Duits en Duits Duits ook qua uitspraak. Vooral bij juridische teksten is het belangrijk dat u bij een opdracht aangeeft of u uw tekst door een Oostenrijkse vertaler, een Zwitserse vertaler of een Duitse vertaler wilt laten vertalen.
Vertalingen uit en naar het Duits
- Vertaling Duits – Nederlands – Duits
- Vertaling Duits – Engels – Duits
- Vertaling Duits – Frans – Duits
Voorts biedt Connect Translations Belgium vertalingen Duits aan uit en naar alle talen die we aanbieden. Bijvoorbeeld: Bosnisch, Bulgaars, Grieks, Italiaans, Kroatisch, Pools, Roemeens, Russisch, Servisch, Slowaaks, Sloveens, Tsjechisch enz.
Kwaliteitsgarantie
We garanderen hoge kwaliteit door strenge kwaliteitscriteria in acht te nemen bij de selectie van onze vertalers. Zij vertalen bijna uitsluitend naar hun moedertaal, beheersen de betreffende uitgangstaal uitstekend en zijn in hoge mate vertrouwd met de terminologie en de talige gewoontes van het betreffende vakgebied. Bovendien passen we consequent het vier-ogen-principe toe: alvorens u uw vertaling krijgt, controleert een tweede vertaler of de vertaling volledig en grammaticaal correct is, of de juiste stijl gebruikt wordt en of de terminologie consistent is.
Computerondersteund vertalen
Bij grotere projecten zoals het vertalen van websites, maken onze vertalers gebruik van CAT-tools (Computer Aided Translation) zoals Trados, Transit, WordFast, Déjà-Vu en Across. Ook bij projecten waarbij een consistente terminologie van groot belang is, zoals bij de vertaling van technische documentatie, worden deze technische hulpmiddelen ingezet. Lees hier meer...
Gratis offerte
- Offerte aanvragen
-
Hier kunt u gratis en vrijblijvend een offerte aanvragen voor uw vertaling.
Specialisaties
EN 15038 gecertificeerd

