ABC van het VERTALEN
Aanbieders van vertaaldiensten
Beëdigde vertalers
Beëdigde vertalingen
Brontaal Brontekst
CAT-tool Computerondersteund vertalen
Conferentietechniek
Consecutief tolken
Corrector
Dialect
Doeltaal
Doeltekst
Drukproefcorrectie
Editing EN 15038
Fluistertolken
Gebarentaaltolken
Gecertificeerde vertalers
Grammatica
Indo-Germaanse talen
ISO 639-1
Lay-outen
LICS
Locale
Lokaliseren
Nalezen
Nalezer
Orthografie
Proofreading Revisie
Simultaan tolken
Taalcoaching
Taaldienstverleners
Technical writing
Techniek - tolken
Terminologiedatabase
Tolken
Trados
Transcriptie
Uitspraak
Vakkundige controle
Vakvertaling
Vertaalbureau
Vertalen
Vertaler
Voice-over
ALGEMEEN
Vertalingen
Het vertaalbureau Connect-Sprachenservice GmbH biedt zowel beëdigde als
onbeëdigde vertalingen in meer dan 100 talen aan.
Onder vertalen begrijpt men het schriftelijk omzetten van een tekst uit de ene taal (brontaal) in een andere taal (doeltaal). Het is essentieel dat de vertaling precies dezelfde boodschap heeft als het origineel. Een vertaler kan per dag gemiddeld 2.500 tot 3.000 woorden vertalen. Tijdens het vertaalproces moet de vertaler onder andere letten op de vakterminologie, de grammatica, de woordenschat, de stijl, de lokale markt, de formattering, de doelgroep en het doel van de vertaling.
Onze uitstekend gekwalificeerde vertalers beschikken over een voortreffelijke kennis van de brontaal, ze hebben een academische opleiding genoten en hebben zich in de loop der tijd gespecialiseerd vakgebieden. Onze vertalingen worden uitsluitend vervaardigd door vertalers die zijn onderworpen aan een strenge selectieprocedure. Zij vertalen uitsluitend in hun moedertaal en wonen bij voorkeur in hun land van herkomst.
Onze vertalingen zijn overeenkomstig het Language Industry Certification System (LICS) conform de Europese kwaliteitsnorm voor vertaaldiensten EN 15038 gecertificeerd. Connect-Sprachenservice GmbH behoort zo tot die groep van vertaalbureaus in Europa, die volgens de op 13 april 2006 door het Europees Comité voor Normalisatie (CEN) goedgekeurd kwaliteitsnorm werken.
Bij grote vertaalprojecten met veel herhalingen is een consistente terminologie zeer belangrijk. Daarom werken vertalers met bijzondere computerprogramma's, ook wel CAT-tools genoemd. Vooral bij de vertaling van websites en technische documentatie maken wij gebruik van CAT-tools. Naast de consistente terminologie is ook het probleemloos aanhouden van de formaten resp. het lay-out een groot voordeel. Het feit dat de vertaler bij zijn werk gebruik kan maken van al bestaande vertalingen zorgt er bovendien voor dat het vertaler sneller gaat en zodoende ook minder kost.
Geïnteresseerd? Hier kunt u gratis en vrijblijvend een offerte aanvragen voor uw vertaling.
Onze vertalers hebben ervaring met de volgende vakgebieden en tekstsoorten:
Onder vertalen begrijpt men het schriftelijk omzetten van een tekst uit de ene taal (brontaal) in een andere taal (doeltaal). Het is essentieel dat de vertaling precies dezelfde boodschap heeft als het origineel. Een vertaler kan per dag gemiddeld 2.500 tot 3.000 woorden vertalen. Tijdens het vertaalproces moet de vertaler onder andere letten op de vakterminologie, de grammatica, de woordenschat, de stijl, de lokale markt, de formattering, de doelgroep en het doel van de vertaling.
Onze uitstekend gekwalificeerde vertalers beschikken over een voortreffelijke kennis van de brontaal, ze hebben een academische opleiding genoten en hebben zich in de loop der tijd gespecialiseerd vakgebieden. Onze vertalingen worden uitsluitend vervaardigd door vertalers die zijn onderworpen aan een strenge selectieprocedure. Zij vertalen uitsluitend in hun moedertaal en wonen bij voorkeur in hun land van herkomst.
Onze vertalingen zijn overeenkomstig het Language Industry Certification System (LICS) conform de Europese kwaliteitsnorm voor vertaaldiensten EN 15038 gecertificeerd. Connect-Sprachenservice GmbH behoort zo tot die groep van vertaalbureaus in Europa, die volgens de op 13 april 2006 door het Europees Comité voor Normalisatie (CEN) goedgekeurd kwaliteitsnorm werken.
Bij grote vertaalprojecten met veel herhalingen is een consistente terminologie zeer belangrijk. Daarom werken vertalers met bijzondere computerprogramma's, ook wel CAT-tools genoemd. Vooral bij de vertaling van websites en technische documentatie maken wij gebruik van CAT-tools. Naast de consistente terminologie is ook het probleemloos aanhouden van de formaten resp. het lay-out een groot voordeel. Het feit dat de vertaler bij zijn werk gebruik kan maken van al bestaande vertalingen zorgt er bovendien voor dat het vertaler sneller gaat en zodoende ook minder kost.
Geïnteresseerd? Hier kunt u gratis en vrijblijvend een offerte aanvragen voor uw vertaling.
|
·
Afrikaans · Albanees · Arabisch · Armeens · Azeri · Baskisch · Bokmål · Bosnisch · Braziliaans · Bulgaars · Catalaans · Chinees · Deens · Dari · Duits (AT) · Duits (CH) · Duits (DE) · Engels (GB) · Engels (US) · Ests · Farsi · Fins |
·
Frans (BE) · Frans (CH)) · Frans (CAN) · Frans (FR) · Georgisch · Grieks · Gujarati · Hebreeuws · Hindi · Hongaars · Indonesisch · Iers · IJslands · Italiaans · Japans · Javaans · Kantonees · Kazachs · Koreaans · Kroatisch · Koerdisch · Latijn |
·
Lets · Litouws · Lingala · Maleis · Malayalam · Maltees · Mandarijn · Macedonisch · Moldavisch · Mongools · Nepalees · Nederlands (BE) · Nederlands (NL) · Noors · Nynorsk · Oekraïens · Oezbeeks · Pasjtoe · Perzisch · Pools · Portugees (BRA) · Portugees (POR) |
·
Punjabi · Roemeens · Russisch · Servisch · Sloveens · Slowaaks · Spaans (ESP) · Spaans (LAT-AM) · Swahili · Tadzjieks · Tagalog · Thai · Tibetaans · Tsjechisch · Turks · Urdu · Vietnamees · Welsh · Wit-Russisch · Zoeloe · Zweeds |
|
|
|
|
Gratis offerte
- Offerte aanvragen
-
Hier kunt u gratis en vrijblijvend een offerte aanvragen voor uw vertaling.
Specialisaties
EN 15038 gecertificeerd

