|
|
...Ihr Partner für Sprache und Kommunikation... |
|
Vietnamesisch wird von rund 70 Millionen Menschen als Muttersprache und von 15 Millionen Menschen als Zweitsprache gesprochen. Die meisten von ihnen leben in Vietnam, wo es Amtssprache ist. Viele Vietnamesen leben aber auch im Ausland. Vietnamesisch ist trotz vieler Lehnwörter nicht mit Chinesisch verwandt. Früher wurden die chinesischen Schriftzeichen verwendet, später eine davon abgeleitete Schrift. Seit Mitte des 20. Jahrhunderts wird eine auf dem lateinischen Alphabet aufbauende Schrift verwendet. Lesen Sie hier weiter...
Übersetzungen
Übersetzungen aus dem Vietnamesischen ins Afrikaans, Albanische, Bosnische, Brasilianische, Bulgarische, Chinesische, Dänische, Deutsche, Englische, Estnische, Finnische, Französische, Griechische, Hebräische, Indonesische, Italienische, Japanische, Katalanische, Koreanische, Kroatische, Lettische, Litauische, Mazedonische, Niederländische, Norwegische, Polnische, Rumänische, Russische, Serbische, Slowakische, Slowenische, Spanische, Schwedische, Tschechische, Türkische, und Ungarische.
Übersetzungen ins Vietnamesische aus dem Afrikaans, Albanischen, Bosnischen, Brasilianischen, Bulgarischen, Chinesischen, Dänischen, Deutschen, Englischen, Estnischen, Finnischen, Französischen, Griechischen, Hebräischen, Indonesischen, Italienischen, Japanischen, Katalanischen, Koreanischen, Kroatischen, Lettischen, Litauischen, Mazedonischen, Niederländische, Norwegischen, Polnischen, Rumänischen, Russischen, Schwedischen, Serbischen, Slowakischen, Slowenischen, Spanischen, Tschechischen, Türkischen und Ungarischen.
Alle Übersetzungen von gut ausgebildeten Übersetzerinnen und Übersetzern angefertigt, die fast ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen, ausgezeichnete Kenntnisse der jeweiligen Ausgangssprache haben und mit der Terminologie sowie den sprachlichen Gepflogenheiten des jeweiligen Fachbereichs bestens vertraut sind.
Dolmetschen
Auf Wunsch stellen wir Ihnen nicht nur Dolmetscher für Deutsch zur Verfügung. Wir stehen Ihnen auch gerne bei der (sprachlichen) Planung und Organisation ihrer Konferenzen und Tagungen zur Seite. Auf Wunsch enthält dieser Service
neben der Beratung in Bezug auf die benötigte Art des Dolmetschens (Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen) und die Anzahl der Dolmetscher u.a. auch
die druckfertige Übersetzung der Kongressunterlagen
die Erstellung von Terminologielisten
die Bereitstellung der Dolmetschanlagen (schalldichte Kabinen, Mikrofone, Kopfhörer) und audiovisueller Systeme.
die Bereitstellung eines geeigneten Veranstaltungsraumes.
Computerunterstütztes Übersetzen
Bei größeren Projekten bzw. Projekten, bei denen eine einheitliche Terminologie von größter Bedeutung ist, setzen unsere Übersetzerinnen und Übersetzer für die vietnamesische Sprache CAT-Tools ein, wie z.B. Trados, Transit, WordFast, Across und Déjà-Vu.
Lektorat
Auf Wunsch werden die von unseren Übersetzerinnern und Übersetzern angefertigten Übersetzungen aus dem Vietnamesischen bzw. in das Vietnamesische von einem zweiten Übersetzer lektoriert. Dieses Lektorat beinhaltet den Vergleich der Übersetzung mit dem Ausgangstext, die Überprüfung der Übersetzung auf Vollständigkeit, grammatikalische Korrektheit, stilistische Angemessenheit und terminologische Konsistenz. Das Lektorat (Reviewing) empfiehlt sich vor allem bei Texten wie z.B. Prospekten oder Jahresberichten, die einer breiteren Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden sollen. Selbstverständlich übernehmen wir auch das Lektorat bzw. Redaktion oder sprachliche und stilistische Überarbeitung von bereits vorhandenen Übersetzungen.
Weitere Dienstleistungen für Vietnamesisch
Das Anfertigen von Terminologielisten bzw. Datenbanken mit mehrsprachiger Fachterminologie. Der genaue Umfang (mit Quellenangabe etc.) wird vor Arbeitsbeginn mit dem Auftraggeber vereinbart
Das Übertragen von technischen Dokumentationen aus einer oder mehreren Ausgangssprachen ins Vietnamesische bzw. aus dem Vietnamesischen in eine oder mehrere andere Sprachen unter sprachlicher Berücksichtigung der Zielgruppe und Zielkultur (Technical Writing)
Die sprachliche und kulturelle Anpassung einer Übersetzung von z.B. Softwareanwendungen, technischen Beschreibungen und Gebrauchsanweisungen für den lokalen Markt der Zielgruppe (Localisation bzw. Lokalisierung)
Transkription: Niederschriften von Tonband, CD, DVD, Video etc
Deutsche Sprachaufnahmen (Audioguides für Ausstellungen, vietnamesische Ansagen für bestimmte Software etc)
Synchronisation, Voice-Over und Untertitelung von Filmen (filmische Firmendarstellungen, Dokumentarfilme etc)
Für weitere Informationen stehen wir Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Sie können uns erreichen
telefonisch unter der Nummer 0043 1 894 89 73 11
per Fax unter der Nummer 0043 1 894 89 73 90
per E-Mail unter der Adresse connect-sprachenservice@utanet.at