Übersetzer / Übersetzungen – Deutsch – Brasilianisch – Deutsch

Die Amtsprache in Brasilien ist Portugiesisch. Dennoch unterscheidet sich das in Brasilien gesprochene Portugiesische vom Portugiesischen, das in Portugal und anderen Ländern gesprochen wird. Das betrifft vor allem die Aussprache, aber teilweise auch die Orthographie und Grammatik. Für Übersetzungen in das Portugiesische kann es von Bedeutung sein, für welches Gebiet der Zieltext bestimmt ist.

ISO 17100 zertifizierte Übersetzungen aus dem Brasilianisch-Portugiesischen und ins Brasilianisch-Portugiesische

  • Übersetzung Brasilianisch-Portugiesisch – Deutsch – Brasilianisch-Portugiesisch
  • Übersetzung Brasilianisch-Portugiesisch – Englisch – Brasilianisch-Portugiesisch
  • Übersetzung Brasilianisch-Portugiesisch – Französisch – Brasilianisch-Portugiesisch

Qualitätsgarantie
Wir garantieren gleichbleibend hohe Qualität durch die Einhaltung strenger Qualifikationskriterien bei der Auswahl unserer Übersetzer und die konsequente Einhaltung des Vier-Augen-Prinzips. Alle Übersetzungen werden von akademisch ausgebildeten Übersetzern angefertigt, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, ausgezeichnete Kenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache haben sowie mit der Terminologie und den sprachlichen Gepflogenheiten des jeweiligen Fachgebiets bestens vertraut sind. Jede von unseren Übersetzern angefertigte Übersetzung wird vor Lieferung an den Kunden durch kompetente Korrektoren mit dem Ausgangstext verglichen und auf Vollständigkeit, grammatikalische Korrektheit, stilistische Angemessenheit und terminologische Konsistenz überprüft.

Preisgarantie
Dank unserer transparenten Berechnungsmethode sind unsere Preise für Übersetzungen immer Fixpreise.

Computerunterstütztes Übersetzen
Bei größeren Projekten bzw. Projekten, bei denen eine einheitliche Terminologie von größter Bedeutung ist, wie z. B. die Übersetzung von Websites oder von technischer Dokumentation, setzen unsere Übersetzerinnen und Übersetzer für die brasilianische Sprache CAT-Tools ein, wie z.B. MemoQ und Trados.