ÜBERSETZUNGS-ABC
Ausgangssprache
Ausgangstext
Aussprache
Beglaubigte Übersetzung
CAT-Tool
Computerunterstütztes Übersetzen
Dialekt
Dolmetschen
Dolmetschtechnik
Editing
EN 15038
Fachliche Prüfung
Fahnenkorrektur
Fachübersetzung
Flüsterdolmetschen
Gebärdesprachdolmetschen
Gerichtsdolmetscher
Grammatik
Indogermanische Sprachen
ISO 639-1
Konferenztechnik
Konsekutivdolmetschen
Korrektor
Korrektorat
Korrekturlesen
Layouten
Lektor
Lektorat
LICS
Locale
Lokalisierung
Orthographie
Simultandolmetschen
Sprachcoaching
Sprachdienstleister
Technical Writing
Terminologiedatenbank
Trados
Transkription
Übersetzen
Übersetzer
Übersetzungsbüro
Übersetzungsdienstleister
Voice-over
Zertifizierter Übersetzer
Zielsprache
Zieltext
ALLGEMEINES
Übersetzungen – Übersetzer
Als international tätiges Übersetzungsbüro bieten wir nicht nur Fachübersetzungen
in über 100 Sprachen, sondern auch beglaubigte Übersetzungen an.
Unter Übersetzen versteht man die schriftliche Übertragung eines Textes aus einer Sprache (Ausgangssprache) in eine andere Sprache (Zielsprache). Wichtig ist dabei, dass die Übersetzung dieselbe Botschaft wie das Original übermittelt. Ein Übersetzer kann im Durchschnitt etwa 2 500 bis 3 000 Wörter täglich übersetzen. Während des Übersetzungsvorganges muss der Übersetzer u.a. auf die Fachterminologie, die Grammatik und Lexik, den Stil, das Locale, die Formatierung und die Zielgruppe und den Zweck der Übersetzung achten.
Unsere bestens qualifizierten Übersetzer verfügen über hervorragende Kenntnisse der Ausgangssprache, haben alle eine akademische Ausbildung und haben sich im Laufe der Zeit auf bestimmte Fachbereiche spezialisiert. Nach Möglichkeit werden die Übersetzungen ausschließlich von Übersetzern erstellt, die in ihre Muttersprache übersetzen und die vorzugsweise in ihrem Heimatland leben. Unsere Übersetzungen sind EN 15038 zertifiziert.
Unsere Übersetzungsdienstleistungen sind nach dem Language Industry Certification System (LICS) gemäß der europäischen Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleistungen EN 15038 zertifiziert. Somit gehört Connect-Sprachenservice GmbH zu jener Gruppe von Übersetzungsbüros in Europa, die nach dieser am 13. April 2006 vom Europäischen Komitee für Normung (CEN) angenommenen Norm arbeiten.
Bei größeren Übersetzungsprojekten, bei denen sich viele Textteile wiederholen und eine einheitliche Terminologie von großer Bedeutung ist, werden so genannte CAT-Tools eingesetzt. Vor allem bei der Übersetzung von Websites und technischer Dokumentationen bewährt sich der Einsatz dieser hochqualitativen Computerprogramme. Neben der einheitlichen Terminologie ist auch die problemlose Beibehaltung der Formate bzw. des Layouts von Vorteil. Die Tatsache, dass der Übersetzer bei seiner Arbeit auf bereits bestehende Übersetzungen zurückgreifen kann, führt zudem zu einem geringeren Arbeits- und Zeitaufwand und somit zu deutlichen Preisvorteilen.
Interessiert? Holen Sie sich hier kostenlos und völlig unverbindlich ein Angebot für Ihren Übersetzungsauftrag.
Unsere Übersetzer haben Erfahrung mit folgenden Fachbereichen bzw.
Textsorten:
Unter Übersetzen versteht man die schriftliche Übertragung eines Textes aus einer Sprache (Ausgangssprache) in eine andere Sprache (Zielsprache). Wichtig ist dabei, dass die Übersetzung dieselbe Botschaft wie das Original übermittelt. Ein Übersetzer kann im Durchschnitt etwa 2 500 bis 3 000 Wörter täglich übersetzen. Während des Übersetzungsvorganges muss der Übersetzer u.a. auf die Fachterminologie, die Grammatik und Lexik, den Stil, das Locale, die Formatierung und die Zielgruppe und den Zweck der Übersetzung achten.
Unsere bestens qualifizierten Übersetzer verfügen über hervorragende Kenntnisse der Ausgangssprache, haben alle eine akademische Ausbildung und haben sich im Laufe der Zeit auf bestimmte Fachbereiche spezialisiert. Nach Möglichkeit werden die Übersetzungen ausschließlich von Übersetzern erstellt, die in ihre Muttersprache übersetzen und die vorzugsweise in ihrem Heimatland leben. Unsere Übersetzungen sind EN 15038 zertifiziert.
Unsere Übersetzungsdienstleistungen sind nach dem Language Industry Certification System (LICS) gemäß der europäischen Qualitätsnorm für Übersetzungsdienstleistungen EN 15038 zertifiziert. Somit gehört Connect-Sprachenservice GmbH zu jener Gruppe von Übersetzungsbüros in Europa, die nach dieser am 13. April 2006 vom Europäischen Komitee für Normung (CEN) angenommenen Norm arbeiten.
Bei größeren Übersetzungsprojekten, bei denen sich viele Textteile wiederholen und eine einheitliche Terminologie von großer Bedeutung ist, werden so genannte CAT-Tools eingesetzt. Vor allem bei der Übersetzung von Websites und technischer Dokumentationen bewährt sich der Einsatz dieser hochqualitativen Computerprogramme. Neben der einheitlichen Terminologie ist auch die problemlose Beibehaltung der Formate bzw. des Layouts von Vorteil. Die Tatsache, dass der Übersetzer bei seiner Arbeit auf bereits bestehende Übersetzungen zurückgreifen kann, führt zudem zu einem geringeren Arbeits- und Zeitaufwand und somit zu deutlichen Preisvorteilen.
Interessiert? Holen Sie sich hier kostenlos und völlig unverbindlich ein Angebot für Ihren Übersetzungsauftrag.
|
|
|
|
Gratis Angebot
- Angebot einholen
-
Holen Sie sich kostenlos und völlig unverbindlich ein Angebot für Ihren Übersetzungsauftrag.
Schwerpunkte
EN 15038 zertifiziert

