Übersetzungsbüro

CAT / Computer Aided Translation
CAT / Computer Aided Translation

CAT / Computer Aided Translation

Als ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro legen wir großen Wert auf den Einsatz modernster Technologien und Verfahren. Bei Übersetzungsprojekten wie z.B. der Übersetzung von Websites und Betriebsanleitungen, bei denen:

  • sich Textteile ständig wiederholen
  • eine einheitliche Terminologie von großer Bedeutung ist
  • und die Beibehaltung des Formates bzw. des Layouts wichtig ist,

setzen unsere Übersetzer so genannte CAT-Tools (wie z.B. MemoQ, Trados und Across) ein. Das sind hochqualitative Computerprogramme, die den Übersetzer bei seiner Arbeit unterstützen und nicht zu verwechseln sind mit den kostenlosen Übersetzungsprogrammen im Internet, deren Verwendung auch bei den einfachsten Sätzen sehr oft zu Ergebnissen führt, die kaum bis gar nicht brauchbar sind. Es ist hier also nicht die Rede von Google Translator, sondern von speziell für die Übersetzungsbranche konzipierten Software, mit der professionelle Übersetzer genauer, zügiger und somit auch kostengünstiger arbeiten können.

Wiederverwendung bestehender Übersetzungen 

Die CAT-Tools unterteilen die zu übersetzenden Texte in einzelne Segmente. Ein Segment ist dabei in der Regel ein Satz. Bei der Übersetzung bildet nun das Segment des Ausgangstextes zusammen mit dem entsprechenden Segment des Zieltextes eine so genannte Übersetzungseinheit. Die Übersetzungseinheiten werden in einer als Übersetzungsspeicher (Translation Memory) bezeichneten Datei abgelegt, auf die im Verlauf der weiteren Übersetzung immer wieder automatisch zurückgegriffen wird.

Einheitliche Terminologie 

Dadurch, dass bei Folgeaufträgen auf im System bereits gespeicherte Übersetzungen zurückgegriffen werden kann, werden wiederkehrende Sätze immer gleich übersetzt. Die Integration von Terminologiedatenbanken sorgt dafür, dass die hauseigene Terminologie konsequent und passend zum Corporate Wording des Kunden verwendet wird.

Deutlicher Preisvorteil durch geringeren Arbeits- und Zeitaufwand

Mit  Übersetzungssoftware (CAT-Tools) können die Durchlaufzeiten um bis zu  50% reduziert und die Kosten um bis zu 70% gesenkt werden.

Beibehaltung der Formate bzw. des Layouts

Darüber hinaus unterstützt die Übersetzungssoftware viele Formate. Neben Word- und Excel-Dateien können z.B. auch Dateien, die mit InDesign oder PowerPoint angefertigt worden sind, sowie XML-, PHP- und HTML-Dateien bearbeitet werden.