Deutsch – Slowakisch – Deutsch – Übersetzer / Übersetzungen

Slowakisch ist Amtssprache in der Slowakei. Wie das  Tschechische ist auch die slowakische Sprache eine westslawische  Sparche. Tschechisch und Slowakisch sind sich sehr ähnlich. Die  Verständigung untereinander ist daher mühelos möglich. Die Verständigung  untereinander ist mühelos möglich. Die slowakische Schriftsprache  basiert ebenso wie die tschechische auf dem lateinischen Alphabet. Da  sie aber erst Ende des 19. Jahrhunderts entstand, sind Unterschiede zu  der tschechischen Schreibweise zu erkennen, vor allem in Bezug auf das  einfachere Formensystem der slowakischen Schreibweise.

ISO 17100 zertifizierte Übersetzungen aus dem Slowakischen und ins Slowakische

  • Übersetzung Slowakisch – Deutsch – Slowakisch
  • Übersetzung Slowakisch – Englisch – Slowakisch
  • Übersetzung Slowakisch – Französisch – Slowakisch

Weiters bietet Connect-Sprachenservice GmbH Übersetzungen Slowakisch aus und ins Niederländische, Russische, Polnische etc.  

Qualitätsgarantie
Wir garantieren gleich bleibend hohe Qualität durch die Einhaltung strenger Qualifikationskriterien bei der Auswahl unserer Übersetzer und die konsequente Einhaltung des Vier-Augen-Prinzips. Alle Übersetzungen werden von akademisch ausgebildeten Übersetzern angefertigt, die   ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, ausgezeichnete  Kenntnisse der Ausgangs- und Zielsprache haben sowie mit der  Terminologie und den sprachlichen Gepflogenheiten des jeweiligen  Fachgebiets bestens vertraut sind. Jede von unseren Übersetzern  angefertigte Übersetzung wird vor Lieferung an den  Kunden durch kompetente Korrektoren mit dem Ausgangstext verglichen und  auf Vollständigkeit, grammatikalische Korrektheit, stilistische  Angemessenheit und terminologische Konsistenz überprüft.

Preisgarantie
Dank unserer transparenten Berechnungsmethode sind unsere Preise für Übersetzungen immer Fixpreise.

Beglaubigte Übersetzungen Slowakische
Wir bieten auch beglaubigte Übersetzungen aus dem Slowakischen und ins Slowakische an. Diese werden von einem Gerichtsdolmetscher angefertigt, der die genaue Übereinstimmung der Übersetzung mit dem  Original mit einer Beglaubigungsformel, seiner Unterschrift und einem  Rundsiegel bestätigt.